
En ce moment je lis 'A long way down' de Nick Hornby (qui a écrit 'High fidelity' et 'About a boy', les 2 ayant été adaptés au ciné pour ceux qui connaissent).
Une écriture incisive et cynique, et l'irremplaçable humour anglais, mais un extrait parlera mieux que moi :
... when i would commit the biggest sin of all. (And why is it the biggest sin of all? All your life you're told that you'll be going to this marvellous place when you pass on. And the one thing you can do to get there a bit quicker is something that stops you getting there at all. Oh i can see that it's kind of a queue-jumping. But if someone jumps the queue at the Post Office, people tut. Or sometimes they say, 'excuse me, i was here first'. They don't say 'you will be consumed by hellfire for all eternity'. That would be a bit strong.)
... quand je commettrai le plus grand de tous les péchés. (Et pourquoi est-ce le plus grand de tous les péchés? Toute votre vie on vous dit qu'à votre mort vous irez dans cet endroit merveilleux. Et la seule chose que vous puissiez faire pour vous y rendre un peu plus vite, c'est justement ce qui vous empêche d'y aller. Oh je vois bien que c'est une sorte de resquillage. Mais si quelqu'un resquille à la Poste, les gens râlent. Ou parfois ils disent quelque chose comme 'excusez-moi j'étais là avant'. Ils ne disent pas 'vous brûlerez dans les flammes de l'enfer pour l'éternité'. Ce serait un peu fort.)
Désolée pour la traduction, j'ai fait ce que j'ai pu mais je ne le dirai jamais assez, l'humour anglais est intraduisible...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire